5TE-F8107-70
YFM4FAR
YFM400FAR
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL D’ASSEMBLAGE
–1–
YFM4FAR/YFM400FAR
MANUEL D’ASSEMBLAGE
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, avril 2002
Tous droits réservés. Toute réimpression
ou utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
YFM4FAR/YFM400FAR
ASSEMBLY MANUAL
©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, April 2002
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
FOREWORD
This Assembly Manual contains the information required for the
correct reassembly of this Yamaha machine prior to delivery to
the customer. Since some external parts of the machine have
been removed at the Yamaha factory for the convenience of
packing, assembly by the Yamaha dealer is required. It should
be noted that the reassembled machine should be thoroughly
cleaned, inspected, and adjusted prior to delivery to the cus-
tomer.
NOTICE
This service specifications presented in this manual may be-
come outdated due to future changes in this model. Yamaha
dealers will be notified of these changes through technical
service information that will be published by Yamaha.
Particularly important information is distinguished in this manual
by the following notations.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT!
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe
injury or death to the machine operator, a bystander, or a
person inspecting or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken
to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or
clearer.
AVANT-PROPOS
Cette Notice d’assemblage contient les informations néces-
saires pour remonter cette machine Yamaha correctement
avant de la livrer au client. Certaines pièces extérieures de la
machine ayant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus de
commodité pour l’emballage, le remontage doit être effectué
par le concessionnaire Yamaha. A noter que la machine
remontée doit être soigneusement nettoyée, contrôlée et ré-
glée avant d’être livrée au client.
AVERTISSEMENT
Les caractéristiques d’entretien présentées dans ce manuel
peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant
être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha
seront informés de ces changements par les bulletins techni-
ques publiés par Yamaha.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importan-
tes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION!
SOYEZ VIGILANT! VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut
entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la
machine, à un passant ou à une personne inspectant ou
réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doi-
vent être suivies pour éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre
les procédures plus faciles ou plus claires.
–2–
SYMBOLS USED IN
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly manu-
als, the following symbols are used:
: Coat with lithium soap base grease.
: Tighten to 10 Nm.
(10 Nm = 1.0 m • kg = 7.2 ft • lb)
: Front ward of the machine.
: Provide a clearance.
: Install so that the arrow mark faces up-
ward.
: Apply a motor oil.
: Made of rubber or plastics.
A:
Ref. No. (indicating the order or operations.)
B:
Part name
C:
Quantity of parts per machine.
D:
Place where parts are held.
1: Refer to “PARTS LOCATION”.
V:
Stored in vinyl bag.
C:
Stored in carton box.
S:
Fixed inside the steel frame and/or con-
tained in the styrofoam tray (upper or
lower).
*:
Temporarily installed or secured.
Example:
1 - V
1 signifies the location of the parts and V
signifies that the part is stored in a vinyl bag.
E:
Size or material of parts.
d/D: Diameter of part.
R: Length of part.
ex, 5 (0.2) = 5 mm (0.2 in)
SYMBOLES EMPLOYÉS DANS LES
NOTICES D’ASSEMBLAGE
Afin de simplifier les descriptions données dans
les notices d’assemblage, les symboles suivants
sont employés:
: Couvrir avec une légère couche de graisse
à base de savon au lithium.
: Serrer à 10 Nm.
(10 Nm = 1,0 m • kg = 7,2 ft • lb)
: Avant de la machine.
: Donner un espace.
: Monter de manière telle que la flèche soit
orientée vers le haut.
: Appliquer de l’huile moteur.
: En caoutchouc ou plastique.
A: No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations.)
B: Désignation
C: Nombre de pièces par machine.
D: Endroit où les pièces soit situées.
1: Se reporter à “EMPLACEMENT DES
PIÈCES”.
V:
Rangées dans un sachet en plastique.
C:
Rangées dans une boîte de carton.
S:
Fixé au cadre métallique et/ou contenues
dans le bac en mousse (haut ou bas).
*:
Temporairement monté ou fixé.
Exemple:
1 - V
1 signale l’emplacement des pièces et V
signale que la pièce est conservée dans un
emballage en plastique.
E: Taille ou matériau des pièces.
d/D:Diamètre de la pièce.
R: Longueur de la pièce.
ex. 5 (0,2) = 5 mm (0,2 in)
10
FWD
10
FWD
UP
UP
–3–
PRÉPARATION
Certaines fournitures (p. ex. huiles, graisses et essuyeurs)
et une aire de travail sont indispensables pour monter
correctement le véhicule.
Atelier
L’atelier doit être propre et spacieux. Le sol doit être
plane.
Sécurité
Se protéger les yeux avec des lunettes de protection lors
de l’utilisation d’air comprimé, lors de meulages ou lors
de tout travail entraînant la projection de particules.
Se protéger les mains et les pieds à l’aide de gants et de
chaussures de protection.
SYMBOLES UTILISÉS SUR LE CARTON
DU CADRE
PREPARATION
To assemble the machine correctly, supplies (i.e., oils,
greases, shop rags, etc.) and working space are re-
quired.
Workshop
The workshop where the machine is assembled, should
be clean and large. The floor should be level.
Self-protection
Protect your eyes with suitable safety glasses or gog-
gles when using compressed air, when grinding or when
doing any operation which may cause particles to fly off.
Protect hands and feet by wearing safety gloves and
shoes.
SYMBOLS USED ON CRATE CARTON
Contents of the transport package are fragile,
therefore it must be handled with care.
Indicates correct upright position of the trans-
port package.
Transport package must be kept away from rain.
Insertion of the forklift arm from this side will
cause damage.
Le contenu du cadre de transport est fragile;
celui-ci doit être manipulé avec soin.
Indique la position droite correcte du cadre de
transport.
Le cadre de transport ne doit pas être exposé à la
pluie.
Ne pas insérer le bras élévateur de ce côté, sous
peine d’endommagement du véhicule.
–1–
UNPACKING
1. Remove the plastic locking ties 1.
2. Remove the frame cover 2.
3. Remove the top frame and side
bars 3.
4. Remove the nut, hook and band 4
(front-right side frame).
5. Remove the nut, hook and band 5
(rear-left side frame).
1
1
2
3
3
4
5
DÉBALLAGE
1. Retirer les colliers 1.
2. Retirer l’emballage du cadre 2.
3. Retirer le haut et les lattes d’armature
verticales 3.
4. Retirer l’écrou, le crochet et l’élasti-
que 4 (latte avant droite).
5. Retirer l’écrou, le crochet et l’élasti-
que 5 (latte arrière gauche).
–2–
PARTS LOCATION
1 Engine skid plate
2 Vinyl pack
2
1
EMPLACEMENT DES PIÈCES
1 Plaque de protection du moteur
2 Rembourrage en plastique
–3–
Supplied with the machine/Accessoires livrés
Owner’s tool kit and band
Trousse d’outils du propriétaire et élastique
Low-pressure air gauge
Manomètre basse pression
1 Engine skid plate/Plaque de protection du moteur
Owner’s manual
Manuel du propriétaire
2 Vinyl pack/Emballage en plastique
Flange bolts (engine skid plate)
Boulons à collerette (plaque de protection du moteur)
–4–
YFM4FAR/YFM400FAR
SET-UP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
Check the following items again when set up and predelivery service are completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE
Battery
Tool kit
Owner’s manual
B: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
Battery
Battery negative lead
Seat
Engine skid plate
Battery positive lead
Checking and charging the battery
Checking the tire pressure
Draining the fuel
Checking the engine oil level
Checking the differential gear oil level
Checking the final gear oil level
Checking the coolant level
Starter cable adjustment
Adjusting the idling speed
Adjusting the throttle lever free play
Adjusting the rear brake
Checking the brake fluid level
Bleeding the hydraulic brake system
Adjusting the select lever control cable and
shift rod
Adjusting the front shock absorber
Adjusting the rear shock absorber
Adjusting the headlight beam
C: ADJUSTMENTS
Check for the function of headlights, meter light and taillight
Check for the function of indicator light
Check for brake feeling
Check for engine noise (Yes/No)
Check for exhaust leak (Yes/No)
D: FUNCTION AND PERFORMANCE
Owner’s manual
Owner’s tool kit
Low-pressure air gauge
E: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
–5–
YFM4FAR/YFM400FAR
VÉRIFICATIONS À EFFECTUER APRÈS LE MONTAGE ET
L’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON
N.B.:
Vérifier à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONTAGE DES PIÈCES CONTENUES DANS L’EMBALLAGE
Batterie
Trousse à outils
Manuel du propriétaire
B: CHEMINEMENT DES CÂBLES, FILS ETC.
Batterie
Câble négatif de batterie
Selle
Plaque de protection du moteur
Câble positif de batterie
Contrôle et chargement de la batterie
Mesure de la pression de gonflage de pneu
Vidange du carburant
Contrôle du niveau d’huile moteur
Contrôle du niveau d’huile de différentiel
Contrôle du niveau d’huile de transmission finale
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
Réglage du câble de starter
Réglage du ralenti
Réglage du jeu au levier d’accélération
Réglage du frein arrière
Contrôle du niveau de liquide de frein
Purge d’air (système hydraulique de frein)
Réglage du câble de commande du levier de sélec-
tion et de la tige de sélection
Réglage de l’amortisseur avant
Réglage de l’amortisseur arrière
Réglage du faisceau de phare
C: RÉGLAGES
Vérifier le fonctionnement des phares, de l’éclairage des compteurs et du feu arrière.
Vérifier le fonctionnement du fil de témoin.
Comportement général
Bruit de moteur (oui/non)
Fuite de gaz d’échappement (oui/non)
D: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE
Manuel du propriétaire
Trousse à outils du propriétaire
Manomètre basse pression
E: ACCESSOIRES LIVRÉS
–6–
SETUP PROCEDURES
NOTE:
• After opening the crate, place the ATV on a suitable
rack and follow the setup procedures.
• Before starting the setup, supply the specified tire
pressure to the four wheels.
WARNING
This model is equipped with low pressure tires.
Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY
SERVICE”.
MONTAGE
N.B.:
• Après avoir ouvert le cadre, placer le VTT sur un
support adéquat et suivre les opérations de montage.
• Avant de commencer le montage, gonfler les quatre
roues à la pression spécifiée.
AVERTISSEMENT
Ce modèle est muni de pneus basse pression. Voir
le “RÉGLAGES ET ENTRETIEN AVANT
LIVRAISON”.
12345
6
–7–
C
A
3
4
1
2
4
3
B
1. Battery (for CDN and Europe)/Batterie (pour le Canada et l’Europe)
A: Before installing the battery,
charge the battery.
NOTE:
Refer to “ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE”.
B: First, connect the + lead (Red
color lead) to the + terminal.
C: Connect the - lead (Black color
lead) to the - terminal.
1
2
3
4
Battery
Battery bracket
Flange bolt
Bolt
1
1
2
2
****
d = 6 (0.24), R= 20 (0.79)
d = 6 (0.24), R= 12 (0.47)
3. Tool kit/Trousse à outils
A: Secure the air gauge and the tool
kit to the rear fender with a band.
Tool kit
Low-pressure air gauge
Tool band
1
2
3
1
1
1
***
B
C
A
3
4
1
2
4
3
3
2
1
A
A: Charger la batterie avant de la
monter.
N.B.:
Voir le “RÉGLAGES ET EN-
TRETIEN AVANT LIVRAISON”.
B: Raccorder le câble + (couleur
rouge) à la borne +.
C: Raccorder ensuite le câble -
(couleur noire) à la borne -.
A: Attacher le manomètre et la
trousse à outils au garde-boue
arrière à l’aide de l’élastique
prévu.
2. Battery (for Oceania)/Batterie (pour l’Océanie)
A: Before installing the battery,
charge the battery.
NOTE:
Refer to “ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE”.
B: First, connect the + lead (Red
color lead) to the + terminal.
C: Connect the - lead (Black color
lead) to the - terminal.
1
2
3
4
Battery
Battery bracket
Flange bolt
Bolt
1
1
2
2
****
d = 6 (0.24), R= 20 (0.79)
d = 6 (0.24), R= 12 (0.47)
A: Charger la batterie avant de la
monter.
N.B.:
Voir le “RÉGLAGES ET EN-
TRETIEN AVANT LIVRAISON”.
B: Raccorder le câble + (couleur
rouge) à la borne +.
C: Raccorder ensuite le câble -
(couleur noire) à la borne -.
–8–
5. Seat/Selle
6. Engine skid plate/Plaque de protection du moteur
1
2
Engine skid plate
Flange bolt
1
8
d = 6 (0.24), R= 12 (0.47)
1
Seat
1 *
A: Insert the lobes on the seat front
into the receptacles on the frame,
then push down the seat at the
end.
S
V
A
1
2
1
A: Insérer les lobes de l’avant de la
selle dans les pattes du cadre,
puis appuyer sur l’extrémité de
la selle.
4. Owner’s manual/Manuel du propriétaire
1
Owner’s manual
1 *
A: Advice the customer of the
following when delivering the
machine to him.
Put this owner’s manual in the
vinyl bag and always carry them in
the seat bottom.
1
A
A: Donner au client le conseil
suivant lors de la livraison de la
machine.
Insérer le manuel du propriétaire
de la machine dans le sac en
plastique et toujours le conserver
dans le compartiment sous la
selle.
–9–
CABLE ROUTING
CAUTION:
Proper cable and lead routing is essential to insure
safe machine operation.
1 Battery
2 Battery negative lead
3 Battery positive lead
4 Plastic clamp
Å For CDN and Europe
ı For Oceania
CHEMINEMENT DES CÂBLES ET FILS
ATTENTION:
Un cheminement correct des câbles et fils est essentiel
pour assurer la sécurité de la machine.
1 Batterie
2 Câble négatif de batterie
3 Câble positif de batterie
4 Bride en plastique
Å Pour le Canada et l’Europe
ı Pour l’Océanie
–10–
ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE
G
M
K
B
B
H
NCHI D
F
A P
O
Q
K
KN
B
B
M
JL
E
Q
O
RÉGLAGES ET ENTRETIEN
AVANT LIVRAISON
–11–
A. Checking and charging the battery
1.
Check:
Using a digital voltmeter, the state of a discharged
MF battery can be checked by measuring open-
circuit voltage (the voltage measured with the
positive and negative terminals being
disconnected).
Open-circuit
Charging time
voltage
12.8 V or
Charging is not necessary
higher
WARNING
• Do not attempt boost charging under any
circumstances.
• Battery electrolyte is poisonous and dangerous,
causing severe burns, etc. Contains sulfuric
acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing.
Antidote: Eternal-Flush with water. Internal-
Drink large quantities of water or milk. Follow
with milk of magnesia, beaten egg, or vegetable
oil. Call physician immediately.
Eyes: Flush with water for 15 minutes and get
prompt medical attention. Batteries produce
explosive gases. Keep sparks, flame, cigarettes,
etc., away. Ventilate when charging or using in
enclosed space. Always shield eyes when
working near batteries.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
CAUTION:
• If the voltage is lower than 12.8 V the battery
must be charged. If this is not done, the life of the
battery will be shortened drastically. Since the
procedure for charging the battery is not
explained in the assembly manual, refer to the
service manual for more details.
• Never remove the strip of caps, nor add any
water or electrolyte.
A. Contrôle et chargement de la batterie
1. Contrôler:
Contrôler la charge de la batterie MF (sans
entretien) en mesurant à l’aide d’un voltmètre
numérique la tension en circuit ouvert (la
tension mesurée lorsque les bornes positive et
négative sont déconnectées).
Tension en
Durée de charge
circuit ouvert
12,8 V ou
Pas de charge nécessaire
plus
AVERTISSEMENT
•
Ne jamais tenter d’effectuer une charge
rapide de la batterie.
•
L’électrolyte de batterie est un poison
dangereux qui peut provoquer de graves
brûlures, car il contient de l’acide sulfurique.
Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou
les vêtements.
Antidote: Externe-Rincer à l’eau. Interne-
Boire une grande quantité d’eau ou de lait;
ensuite absorber du lait de magnésie, de l’œuf
battu ou de l’huile végétale. Appeler
immédiatement le médecin.
Pour les yeux: Rincer à l’eau pendant environ
15 minutes puis se soumettre rapidement à un
examen médical. Une batterie produit des gaz
explosifs; ne pas approcher d’étincelles, de
flammes, de cigarettes ou autres. Bien aérer
lors de la charge ou de l’utilisation dans un
endroit clos. Toujours protéger les yeux lors
d’un travail à proximité d’une batterie.
GARDER HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS.
ATTENTION:
•
Si la tension est inférieure à 12,8 V, il convient
de recharger la batterie. Maintenir une
batterie dans un état de charge incorrecte
réduit considérablement sa duré de vie. Pour
les instructions de charge de la batterie, se
reporter au manuel d’atelier.
•
Ne jamais retirer la bande des capuchons de
batterie, et ne jamais ajouter d’eau ou
d’électrolyte.
¿Te vas a quedar a medias con el diagnóstico?
Este manual contiene cientos de páginas con información técnica crítica que te estás perdiendo justo ahora.
- ⚡ Diagramas Eléctricos Full Color: Encuentra cortes y fallas en minutos.
- 🔧 Tablas de Torque Exactas: Evita robar tornillos o dañar el motor.
- ⚙️ Despiece Completo: Paso a paso del armado del motor y transmisión.
- 📥 Descarga en PDF: Guárdalo, imprímelo y úsalo sin internet en tu taller.
Llévate este manual + La Biblioteca VIP Completa
Más de 1.000 manuales (Yamaha, Honda, Suzuki y más) listos para descargar.